|
- JUSTIFICACIÓN DEL TRABAJO
Cada vez hay más niños/as y jóvenes euskaldunes.

El entorno más próximo es clave desde el punto
de vista de la normalización lingüística.
La cuadrilla, el grupo de tiempo libre, el grupo con el
que se practica deporte, etc. son ámbitos de mucho peso en la socializacióndel
individuo ya que, en gran medida, también son ámbitos clave
en términos de normalización lingüística.
- DESCRIPCIÓN DE LAS ASOCIACIONES JUVENILES

|
Perfiles de participación
|
EMPRESAS
|
ASOCIACIONES
|
| |
kop.
|
%
|
kop.
|
%
|
| Monitores/as voluntarios/as |
0
|
-
|
224
|
100
|
| Monitores/as asalariados/as |
29
|
55.8
|
23
|
44.2
|
| Miembros-beneficiarios/as |
0
|
-
|
2472
|
100
|
| Otros/as trabajadores/as asalariados/as |
3
|
23.1
|
10
|
76.9
|
| Otros/as trabajadores/as voluntarios/as |
0
|
-
|
22
|
100
|
| TOTAL |
32
|
100
|
2751
|
100
|
- COMPETENCIA LINGÜÍSTICA


- TIPOS DE ENTIDADES SEGÚN EL USO DEL EUSKERA
* Grupo A. Entidades que no utilizan el euskera ni interna
ni externamente
* Grupo B. Entidades que utilizan algo el euskera pero casi todo lo hacen
en castellano tanto interna como externamente
* Grupo C. Entidades que desarrollan su actividad en bilingüe
* Grupo D. Entidades que internamente trabajan sobre todo en castellano
y externamente sobre todo en euskera
* Grupo E. Entidades que sobre todo trabajan en euskera, tanto interna
como externamente.

- CONCLUSIONES
- Las asociaciones juveniles de Getxo reúnen a los
grupos de edad con mayores porcentajes de euskaldunes del municipio, esto
es, niños y niñas (la mayoría de los niños
y niñas de 6 a 10 años están en los modelos B o D),
adolescentes (un tercio de las personas entre 10 y 14 años son
bilingües) y jóvenes (un tercio de las personas entre 15 y
24 años son bilingües).
- En torno a las asociaciones juveniles se reúnen
aproximadamente unas 3.800 personas. Un tercio de estas son bilingüe
y cuatro de cada diez euskaldunes pasivos. Los datos sobre la competencia
lingüística relativa de las personas que están en las
asociaciones juveniles están por encima de los del municipio.
- Este elevado nivel de competencia no tiene un claro reflejo
en el nivel de uso de la lengua. En el funcionamiento interno de las entidades
el castellano es la lengua predominante (aunque se utiliza el euskera).
- Por lo que parece, tras muchos años de sensibilización
se ha logrado aumentar la presencia del euskera en el espacio público.
De hecho, cuanto más dirigida al exterior esté la actividad
mayor es el uso del euskera.
- Así, la labor de promoción del euskera en
las asociaciones juveniles tiene su mayor reto en el uso interno, esto
es, en las relaciones informales entre las personas participantes de las
entidades, en las relaciones formales (reuniones), en los juegos, en las
excursiones y en los campamentos.
- Por parte de las entidades hay una postura muy positiva
hacia el euskera. Ello, sin embargo, no significa que el éxito
de cualquier medida o propuesta de trabajo dirigida a fomentar el uso
del euskera en las asociaciones esté garantizado.
- Conocer el euskera no supone automáticamente que
éste se use. Las acciones dirigidas a aumentar el grado de conocimiento
deben completarse con acciones dirigidas a mejorar las motivaciones.
- El uso del euskera en las entidades depende sobre todo
de dos factores: el número de niños y niñas euskaldunes
y el grado de motivación de los monitores y monitoras (aunque sean
pocos los y las euskaldunes).
- ACUERDOS
De las entidades firmantes del acuerdo la mayoría
de ellas, 13 asociaciones, ha elegido el acuerdo A. Las 10 restantes han
elegido el convenio B.
ACUERDO A
- Utilizar en la misma medida el euskera y castellano, tanto
en los elementos orales como escritos (contestador, radio, música,
impresos, rotulación, etc.)
- Utilizar en la misma medida el euskera y castellano en los escritos
internos (actas, cartas, informes, etc.)
- Realizar un trabajo de sensibilización a favor del uso del euskera.
- Esforzarse por la euskaldunización de los componentes de la entidad
no vascoparlantes.
- Utilizar, en la medida de lo posible, el euskera en las relaciones orales,
(tanto en las internas, como con otras entidades privadas, así
como en el trato personal).
- Nombrar un responsable de euskera dentro de la entidad.
- Hacer, conjuntamente con el Servicio de Euskera
ACUERDO B
- Utilizar predominantemente el euskera, tanto en los elementos
orales como escritos (contestador, radio, música, impresos, rotulación,
etc.) siguiendo un criterio de bilingüismo activo.
- Uso del euskera por parte de los monitores euskaldunes, tanto escrita
como oralmente, con aquellos niños que estudien en modelos euskaldunes.
- Formar grupos euskaldunes, en la medida de lo posible, en las actividades
que organice la entidad (cursos, talleres, charlas,...).
- Utilizar predominantemente el euskera, en los escritos internos (actas,
cartas, informes, etc.) siguiendo un criterio de bilingüismo activo.
- Realizar un trabajo de sensibilización a favor del uso del euskera.
- Esforzarse por la euskaldunización de los componentes de la entidad
no euskaldunizados.
- Utilizar, en la medida de lo posible el euskera, en las relaciones orales
(tanto en las internas, como con otras entidades privadas, así
como en el trato personal).
- Nombrar un responsable de euskera dentro de la entidad.
- Hacer, conjuntamente con el Servicio de Euskera del Ayuntamiento, un
seguimiento del proyecto.
EL AYUNTAMIENTO DE GETXO:
- Aconsejar a la entidad en la organización de las
actividades, con el fin de impulsar el uso oral del euskera.
- Enviar periódicamente toda información pertinente relacionada
con el euskera (material didáctico en euskera, actividades en euskera,
etc.).
- Conceder ayudas económicas tanto a los monitores/as como a otro
tipo de trabajadores con el fin de aprender euskera.
- Ayudar gratuitamente en la traducción al euskera de material
y textos.
- Ofrecer presentadores bilingües para actos públicos.
- Dar ayudas económicas para cursillos de preparación, siempre
que sean en euskera.
- Conceder ayuda económicas para poner en euskera o bilingüe
la imagen de la entidad.
- Realizar un seguimiento del nivel de uso del euskera conjuntamente con
la asociación.
|